From The Authors Guild:
“As the U.S. counterpart to the UK’s Society of Authors (SOA), the Authors Guild fully supports today’s open letter from the SOA to all published writers asking them to request that their publishers provide cover credits for the people who translate their work, “ said Mary Rasenberger, CEO of the Authors Guild, which earlier this year issued the first model publishing contract for literary translators.
“Translators play an irreplaceable role in creating a vibrant world literature and introducing new readers to important works by authors across the globe. Yet all too often they are overlooked when it comes to the publishing industry, viewed as neither authors nor editors. It is long past time that translators be acknowledged for their contributions by including their names on the book’s cover. That’s only the first step, however; translators should also receive royalties and a share of subsidiarity rights. We also urge both authors and publishers to hire more translators of color or from diverse backgrounds to better reflect and capture the unique perspectives they bring when translating a manuscript,” she added.
Link to the rest at The Authors Guild
For too long, we’ve taken translators for granted. It is thanks to translators that we have access to world literatures past and present.
It is thanks to translators that we are not merely isolated islands of readers and writers talking amongst ourselves, hearing only ourselves.
Translators are the life-blood of both the literary world and the book trade which sustains it. They should be properly recognised, celebrated and rewarded for this. The first step towards doing this seems an obvious one. From now on we will be asking, in our contracts and communications, that our publishers ensure, whenever our work is translated, that the name of the translator appears on the front cover.