England’s National Centre for Writing: Emerging Translator Mentorships

This content has been archived. It may no longer be accurate or relevant.

From Publishers Weekly:

In the United Kingdom, the National Centre for Writing in Norwich has today announced (July 22) the available languages and mentors in its Emerging Translator Mentorships program for the 2022-2023 cycle.

In its 13th year, the program is intended to encourage “successive new cohorts of literary translators into English, particularly for languages the literature of which is under-represented in English translation.”

Languages and Mentors Named
  • Arabic – mentored by Sawad Hussain
  • Danish – mentored by Paul Russell Garrett
  • Hindi (The Saroj Lal Mentorship) – mentored by Daisy Rockwell
  • Indonesian (Harvill Secker Young Translators’ Prize) – mentored by Khairani Barokka
  • Italian – mentored by Howard Curtis
  • Japanese – mentored by Juliet Winters Carpenter
  • Korean – mentored by Anton Hur
  • Norwegian – mentored by Rosie Hedger
  • Polish – mentored by Sean Gasper Bye
  • Québec French or First Nations languages – mentored by Sarah Ardizzone
  • Swedish – mentored by Nichola Smalley
  • Ukrainian – mentored by Nina Murray
  • Visible communities – mentored by Meena Kandasamy

As to the reference to “visible communities,” it’s “a mentorship open to UK-based literary translators who are either Black, Asian and ethnically diverse, or working from heritage, diaspora, and community languages of the United Kingdom.”

The slot for mentoring in Québec French or First Nations languages is open to literary translators working from either one or more of the following languages: Québecois French, Algonquin, Atikamekw, Cree, Innu, Inuktitut, Micmac, Mohawk, or Naskapi.

In a prepared statement, the center’s program manager, Rebecca DeWald, is quoted, saying, “‘We’re looking forward to offering 13 promising literary translators the opportunity to work with an experienced translator to hone their skills and expertise and build their confidence as key players in international literature.

“The selection of languages we’re supporting this year spans many Asian, European, and Afro-Asian languages, as well as, for the first time, First Nations languages spoken in Québec. In addition, we’re pleased to be able to offer a dedicated Ukrainian mentorship this year, and to feature Hindi for the second time, thanks to the Saroj Lal mentorship. We’re also excited to continue our biannual partnership with publisher Harvill Secker for this year’s Young Translators’ Prize in Indonesian.”

Link to the rest at Publishers Weekly