The Wedding Present

This content has been archived. It may no longer be accurate or relevant.

From The Atlantic:

During my very first term of high school, I failed elementary algebra, and as a consequence was doomed to study German. It was 1942, when the war was well under way—the Second World War, for my generation always “the” war, despite all that came after. Mine was a traditional school that claimed old-fashioned standards; today they might be regarded as archaic. Four years of Latin were required, and a choice between French and German. There seemed no need for Spanish; Cervantes notwithstanding, it gave off a faint hint of infra dig, of roiling Central and South American populations at a time when these were remote.

Together with nearly everyone else, I had opted for French. German, especially for a Jewish student in 1942, was a sinister tongue contaminated by its criminal speakers, repellent in its very substance. The massive murders of European Jews were already in progress when, in that same year, the infamous 90-minute Wannsee Conference systematized and codified the “Final Solution of the Jewish Question,” a concealing German euphemism among others equally flagrant. The term deportation invokes a kind of authoritarian dignity—Napoleon on Elba, say—papering over the terror of outright savagery in the abduction of millions of defenseless Jews torn from their homes. Was I to be condemned to the penalty of learning German solely for the sin of flunking algebra?

Still, the German teacher—Frau Doktor Eva Lange, Ph.D., whose doctorate was in linguistics—was contractually in place, and also the German department and its four-semester curriculum. And so the obligatory German class was filled—for the most part with flunkees from Latin, but no others (that I was aware of) from elementary algebra. A number were the children of post–World War I German immigrants who heard German at home but could neither speak nor read it. For these, the language carried no explicit threat or horror: Theirs was a pursuit of nostalgic family retrieval.

Our teacher was middle-aged and graying and German-born. She might have passed for one of the Jewish refugees who had lately escaped Hitler’s genocidal reach and were beginning to settle in parts of New York. Their children, mostly native to Berlin and Vienna and Antwerp and Paris, were being pressed by the speech department to erase their accents, while in our class, in that very hour, Doktor Lange was urging the perfection of our German. The ubiquitous ch was particularly difficult for American tongues. It was this offensive consonant, placed somewhere between phlegm and a sibilant, that was mocked in anti-Nazi wartime movies. Under Doktor Lange’s tutelage it, and also the umlaut, had a place of honor. She hoped to lure us into the sonorities and ingenuities of the language. She surprised us by teaching the dazzling phonetic morphings of the “High German consonant shift.”

. . . .

By the end of the war, in 1945, more was emerging from that history. In the movie houses, between the feature and the cartoon, a film of a British bulldozer pushing gargantuan heaps of twisted corpses was shown again and again. Studies recording scores of witnessed atrocities began to proliferate. The term Holocaust had yet to take hold, and when it did, it filled a void: War implied combat by two or more armed forces. The Jews of Europe were neither combatants nor enemies. They were, or had been, fellow citizens.

Yet few of these burgeoning disclosures had fully entered public awareness; nearly two decades passed before the meaning of Theresienstadt, Auschwitz, Dachau, Bergen-Belsen, and all the others became rooted in popular discourse. My high-school years, from 1942 until Germany’s defeat, were mainly untouched. During the summer break, groups of classmates—those not vacationing or working as camp counselors—met to write patriotic letters to American soldiers. Food rationing was imposed, but no one went hungry. The lack of nylon stockings was lamented. Young men were drafted by the thousands.

. . . .

At commencement I won the German Prize. It was a 19th-century history of German painting, a lavish art book, the colors brilliantly true, printed on exquisite linen paper. As I later learned, there was no graduate German Prize; there never had been. Doktor Lange had paid for this treasure out of her own pocket.

. . . .

Germany was in collapse, its bombed-out cities in ruins, its people dazed and demoralized. Berlin, where swastika banners had lately hung in their hundreds, was cut in two, half parceled out to the victorious Soviets. Hitler had promised conquest and Lebensraum; instead, Aryan zeal was muzzled, Aryan belief bludgeoned. And meanwhile I was steeped in Goethe, Lessing, and Schiller.

It was then that my correspondence with Karl Gustav Specht began. Precisely how it happened I can no longer recall, but I surmise that it came about through one of those postwar exchanges, Americans writing to their foreign counterparts, who replied in their own language. Each would enrich the other’s skills. Each knew nothing about the other. But at the very start, Karl Gustav Specht told me that he was a soldier who had been at the Eastern Front. A soldier? This meant the Wehrmacht, the so-called regular army, soon to be exposed as a force as fully implicated in overt criminality as the SS itself. The Eastern Front? This meant Stalingrad, the battle that devastated and routed the German military—fatally short of supplies, its straggling troops unfed and shoeless and dying in the Russian cold, more than 700,000 killed, wounded, or captured. (Supply trains elsewhere were at the same time industriously moving their human cargoes.) On May 7, 1945, the Germans officially surrendered to the Allies, and on May 9 to the Soviet Union.

To Karl Gustav Specht’s introductory greeting, I wrote back politely. Beyond this one biographical datum—his presence at the Eastern Front—nothing else of his experience appeared in his letter. Nor did I pursue more. My own circumstances spoke for themselves: I was an American student with a literary bent who was attracted to foreign languages. I was also attracted to Karl Gustav Specht’s voice, impressively bookish and high-minded. If I stripped him of his recent history, I might think of him as kind and enlightened. An idealist. A humanist. But he had no irony, or avoided it, and his tone, even when it carried a smile, was clear of humor. He was above all earnest. And it was plain that he delighted in our exchanges; so did I.

Looking back at a distance of decades, it seems perverse—even lunatic—that a young Jewish woman in New York was corresponding, in a friendly way, with a soldier loyal to his national duty, a German who had only a short time before served at the Eastern Front, who belonged to the nation that had conceived and carried out the Decree Against Folk Pests. Of which I was one. And still I knew nothing: not his age, nothing of his family, no inkling of his inward thought. Of his outward thought I learned much: art, philosophy, Roman history, his mastery of languages, English and French and Greek and Latin. We had the Aeneid in common; we could speak feelingly of infelix Dido on her pyre. At the center of it all was an unnamed silence.

But once, only once, he had written, “Ich hasse keine Rasse.” “I hate no race.” It was a sentence that was left floating like a wayward mote in the middle of a vacuum.

In june of 1945, one month after Germany’s surrender, my brother graduated from dental school, and was instantly sent, as a second lieutenant, to Camp Grant, in Rockford, Illinois, to join an Army medical unit. He was 22, and was assigned to housing for unmarried officers. Abutting Camp Grant, some distance away, was Camp Hampshire, where German prisoners of war were interned. Camps like this were scattered all over the Midwest, partly to keep the prisoners away from the bigger cities, and also to supply farm and factory labor at a time when such workers were scarce. The Germans were paid wages identical to those of the Americans. They ate identical meals, and feasted on whatever they wished from an abundantly stocked camp canteen. There were manifold entertainments—movies, some in German, supplied by public libraries, and performances the prisoners organized for themselves. They were permitted, on their honor, to frequent restaurants in the center of town, where Jim Crow routinely turned away the Black American soldiers of Camp Grant. German friendships with the local population were mushrooming. Following their release and repatriation, several thousand former prisoners returned to become American citizens. Intermarriages abounded.

On a blizzardy midwinter night, when a pelting of sleet was blinding and ice smothered trees and roads and footpaths, my brother received an apologetic telephone call from Camp Hampshire: It was an emergency. The alternate dentist who was to have been on duty was not to be found; it was not my brother’s turn, but would he come immediately? A German officer, an Oberstleutnant, was in howling agony. Half his face was swollen, a throbbing molar was festering, the pain was unbearable.

My brother was shaken: He had pledged to serve and succor and heal and repair and renew. But here, unexpectedly, was a Nazi soldier, a lieutenant colonel no less, one who had commanded obedience, and was himself obliged to obey—to do what? What was the nature of his complicity? Had he ordered the ditches to be dug, and the naked women with their little ones lined up on the brink to be shot and tumble in?

A below-zero blast stung my brother’s eyes, and the dental offices were a long and miserable trek away. A suffering man was waiting for him, a man dedicated to the credo that a Jew was a Folk Pest, no different from vermin. Zyklon B, a common pesticide, the gas used in the death camps, was manufactured by the German firm IG Farben, a conglomerate that included Bayer, one of the world’s largest pharmaceutical companies. Although Bayer lost the trademark in 1918, its name was still commonly used for aspirin, a popular remedy for toothache.

Were these brutal associations in my brother’s thoughts? I cannot say, but he knew what he must do.

He followed his skills and their urgencies. He injected the anesthesia. He spoke to the patient as he would speak to any patient, reassuring, explaining the procedure to come. He wrote prescriptions for post-care medication. When all of these ameliorations were completed, and the unendurable pain was relieved, the German broke into shamelessly grateful sobs.

And then my brother did what he had known he must do. He exacted his punishment.

Ich bin Jude,” he said.

Link to the rest at The Atlantic