The rise of Chinese sci-fi

This content has been archived. It may no longer be accurate or relevant.

In 2015, Chinese Sci-fi hit the American literary scene when Ken Liu’s translation of The Three-Body Problem by Chinese author Cixin Liu received a Hugo Award and a Nebula nomination. These prestigious science fiction/fantasy honors see few works in translation, and until now, none had been Chinese. As the general public begins to follow the literary critics in their curiosity towards Liu’s work and others like it, I decided to write a two-part series on the rise of Chinese sci-fi. From the Asia Times.

. . . .

Science fiction has existed in China almost as long as it existed in the West. It began in the late-Qing Dynasty, with scholars translating the works of Jules Verne and H.G. Wells into Chinese. Among such translators was Lu Xun, the father of modern Chinese literature himself. Of course, tales of the strange and mysterious permeate Chinese literature from its ancient origins on, but the first work generally recognized as an original Chinese science fiction story was Colony of the Moon (月球殖民地). It was published as a serial from 1904 to 1905 under the pen name Huangjiang Diaosou (荒江钓叟), which means “Old Fisherman by a Deserted River.” Many other works were published during this early-twentieth-century period. The genre was perceived to have literary merit through its ability to incite interest among readers in the rapidly evolving fields of science and technology, in which China was involved in a game of catch-up.

. . . .

At the beginning of Mao’s Communist rule starting in 1949, the genre still flourished – so long as works reflected the party line. These works tended to be geared towards young readers, optimistic, and educational. Many Soviet era sci-fi works, such as those of Alexander Belyayev, were translated into Chinese at this time and influenced the genre. Major Chinese sci-fi authors of the era included Zheng Wenguang (郑文光) and Tong Enzheng (童恩正). Sci-fi took a blow, however, during the Cultural Revolution as creation of the arts all but ceased from 1966-1976, especially genres associated with the West like sci-fi. Lao She, author of the satirical work Cat Country from the Republic era was among the intellectuals targeted and humiliated by anti-bourgeoisie mobs, leading him to drown himself in a lake shortly thereafter.

. . . .

Sci-fi experienced a major revival after Mao’s death, now with some darker and broader themes from a generation of authors that grew up during the violence and tumult of the Cultural Revolution. This period also saw the popularization of sci-fi magazines, such as  Science Literature and Art (科学文艺), now known as Science Fiction World (科幻世界), one of the most successful sci-fi publications in the world in terms of number of readers. Cixin Liu appears on the scene beside Han Song and Wang Jinkang,“Three Generals of Chinese Sci-fi,” as part of this New Wave of sci-fi authors.

That takes us up to Cixin Liu’s The Three-Body Problem, which was serialized in Science Fiction World in 2006 and first published as a book in 2008. It wasn’t until 2014, however, that Chinese-American author Ken Liu tackled its translation and the novel began garnering international recognition. The Three-Body Problem is an example of hard sci-fi, where fantasy is rooted in actual advanced scientific knowledge (the title refers to a physics phenomenon involving the gravitational forces of three celestial bodies). The novel opens with a scene from the Cultural Revolution and then flashes forward a couple decades to a time when the world’s leaders and militaries are faced with a mysterious virtual reality game and an impending alien invasion. Hapless nanomaterials scientist Wang Miao finds himself caught in the middle of it all.

Link to the rest at Asia Times

Here’s a link to The Three Body Problem.

1 thought on “The rise of Chinese sci-fi”

  1. This was interesting. I saw that The Three Body Problem had earned a Hugo but didn’t know enough about it to fork out the cost of the ebook. May give it a try now. 🙂

Comments are closed.